I translated part of an interview Noko did with natalie.mu about the song 美ちなる方へ (song I just translated). Not really sure why I did it, but I guess it’d be nice for Shinsei Kamattechan fans that can’t read Japanese..
──So, the next one is “美ちなる方へ”…
Yep. As for this one, I made it quickly. I made it quickly, and when it was done, I had this kind of feeling like “hooray!” or something.
──This song, “美ちなる方へ,” has an awfully good ending.
But the demo is better.
──Is that so?
The original clip it was based on is definitely better. But for now, the song as it is is good. Well, the melody is good.
──It’s beautiful, and has a kind of holy feeling to it.
Yeah. Or rather, (laughter), it’s catchy, and there are various meanings to it.
──Moreover, the lyrics “I was finally able to go out,” is pretty positive. You sang your own feelings in this song, this kind of positive song is like no other.
I guess, somehow I couldn’t attain a balance. Before that, when making “黒いたまご,” I’d fallen completely depressed. After that, making “美ちなる方へ,” when I was a little depressed, in the middle of making it I started to feel a little better. I guess it was probably a combination of things. However, if I couldn’t get better, I couldn’t calm down. I remember that at first, the intro part that goes “pehh pehh…” I made that when my mind was going crazy. At first, the prototype was like that. But in the end, “sparkle sparkle sparkle sparkle,” and stuff like that, that was better and made me feel better. So the time I was depressed and the time I got better combined beautifully. (laughter) Usually, simply, when you get depressed, there’s no place that seems sparkling. Ha ha ha (laughter). No, really, the first thing I remembered is the intro. It’ll be okay after all.
──But until this, you didn’t write songs with hopeful lyrics. For example, 2 or 3 years ago, you didn’t write them, did you? Although, of course, the fact that things have changed for you now and that circumstances have changed is related I think.
Yeah, that’s what I’ve been told and I don’t get it. I don’t get it and I don’t acknowledge it.