corregret

美ちなる方へ

corregret:

I translated part of an interview Noko did with natalie.mu about the song 美ちなる方へ (song I just translated). Not really sure why I did it, but I guess it’d be nice for Shinsei Kamattechan fans that can’t read Japanese.. 

──So, the next one is “美ちなる方へ”…
Yep. As for this one, I made it quickly. I made it quickly, and when it was done, I had this kind of feeling like “hooray!” or something.
──This song, “美ちなる方へ,” has an awfully good ending.
But the demo is better.
──Is that so?
The original clip it was based on is definitely better. But for now, the song as it is is good. Well, the melody is good.
──It’s beautiful, and has a kind of holy feeling to it.
Yeah. Or rather, (laughter), it’s catchy, and there are various meanings to it.
──Moreover, the lyrics “I was finally able to go out,” is pretty positive. You sang your own feelings in this song, this kind of positive song is like no other.
I guess, somehow I couldn’t attain a balance. Before that, when making “黒いたまご,” I’d fallen completely depressed. After that, making “美ちなる方へ,” when I was a little depressed, in the middle of making it I started to feel a little better. I guess it was probably a combination of things. However, if I couldn’t get better, I couldn’t calm down. I remember that at first, the intro part that goes “pehh pehh…” I made that when my mind was going crazy. At first, the prototype was like that. But in the end, “sparkle sparkle sparkle sparkle,” and stuff like that, that was better and made me feel better. So the time I was depressed and the time I got better combined beautifully. (laughter) Usually, simply, when you get depressed, there’s no place that seems sparkling. Ha ha ha (laughter). No, really, the first thing I remembered is the intro. It’ll be okay after all.
──But until this, you didn’t write songs with hopeful lyrics. For example, 2 or 3 years ago, you didn’t write them, did you? Although, of course, the fact that things have changed for you now and that circumstances have changed is related I think.
Yeah, that’s what I’ve been told and I don’t get it. I don’t get it and I don’t acknowledge it.

nyokinyokinyoki

corregret:

マイスリー全部ゆめ (My Three Whole Dreams)

.
Right now, I’m living with the highest level of depression
All I know is that, all alone, I want to take drugs
.
Everything is awful, that’s it
My murmuring mind is just racing
Do lyrics like that exist, I wonder
Drawing out my scissors,
I’ll kill everyone
God have mercy on me…
.
This poor self of mine
Stop this continued suffering
I’m sorry, I’m… Who am I?
I wasn’t able to live honestly
.
Right now, I’m living with the highest level of depression
All I know is that, all alone, I want to take drugs
.
As usual, wanting to cry, painfully,
On the rooftop, steadily, my textbooks are becoming harder to read
Don’t give me that kind of face
Kill everyone
God have mercy on me…
.
Don’t give me that kind of face
Don’t worry about it, okay?
If this suffering continues, then I’ll die
I got hurt. Today is really…
I’ll put my dreams into a bag and cast them off into the sky
My three whole dreams
.
Right now, I’m living with the highest level of depression
All I know is that, all alone, I want to take drugs
.
Following the dosage instructions, my planted mind
The sprung up morning will be my last lie
To Ryousuke-kun and Oshima-kun,
I have to inform them
From the rooftop, in the midst of falling
It’s so disgusting, isn’t it?
I was seriously hated, wasn’t I
Among other things, right
Who is that?
Among other things
The things of tomorrow
Will be
My three whole dreams
.